비즈니스 예의 비즈니스 장면 회화 영어
A:I'm sorry to say that the price you quote is too high. It would be very (very) - 10대
B:well, if you take quality into consideration, you won't think our price
A:Let's meet each other half way.
-당신들이 제시한 가격이 너무 비싸서 이런 가격에 매입하면 우리측은 정말 판매하기 어렵습니다.
-퀄리티를 생각해보면 우리 가격이 너무 높다고 생각하지 않아요.
-저
우리
한 발씩 양보합시다.
A:I'm sorrry to say that your price has soared. It's almost 20% higher than
B:That's because the price of raw materials has gone up.
A:I see. Thank you.
-유감스럽지만, 귀사의 가격이 작년보다 거의 20% 높다.
-그것은 원자재 가격이 오르기 때문이다.
-알겠습니다. 감사합니다.
A:How many do you intend to order?
B:I want to order 900dozen.
A:The most we can offer you at present is 600 dozen.
-이런 제품은 얼마나 주문하고 싶어요?
-900타를 주문하고 싶습니다.
--
현재
우리는 기껏해야 600타를 제공할 수 있다.
A:We have inspeced the rice, and we're surprised to know the weight
B:We sell our goods on loaded weight and not on landed weight.
A:I see.
- 이 쌀은 우리가 검증했다. 무게가 부족해서 이상하다.
-물건을 판매하는 것은 선적 무게를 기준으로 하역 중량을 기준으로 하는 것이 아니다.
-알겠습니다.
A:The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.
B:Please state your opinions about packing.
A:All right. We wish our our our our our opinion packing will be passed on to your
--
아래
포장 문제에 대해 토론하고 싶습니다.
- 의견을 진술해 주세요.
-네, 포장에 대한 우리의 의견이 공장에 전달되기를 바랍니다.
A:You know, packing has a close bearing on sales.
B:Yes, it also afects the reputation of our products. Buyers always pay
A:We wish the new packing will give our clients satisfaction.
-포장이 제품의 판매에 직접적으로 연결되는 것을 모두 알고 있다.
-네, 그것도 우리 제품의 신용에 영향을 주며 구매자는 항상 포장에 주의를 기울인다.
-우리는 새 포장이 우리의 고객을 만족시키길 바란다.
A:How are the shirts packed?
B:They're packed in cardboard boxes.
A:I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean
-셔츠는 어떻게 포장합니까?
- 그것들은 종이상자로 포장한다.
-원양 운송용 판지 상자가 튼튼하지 못하다.
A:From what I've heard, you're already well up in shiping work.
B:Yes, we arrange shipments to any part of the world.
A:Do you do any chartering?
- 내가 알기로는 당신측이 운송 업무에 능하다.
-네, 세계 각지의 화물운송을 도맡겠습니다.
-너희들은 배를 렌다?
A:How do you like the goods dispatched, by railway or by sea?
B:By sea,please. Because of the high cost of railway pportation,we
A:That's what we think.
-당신측이 화물을 어떻게 발송할지, 철도 아니면 해운
- 해운 발송, 철도 운송 비용이 너무 높아서, 우리는 해운을 원합니다.
-우리는 바로 이렇게 생각한다.
A:When can you effect shipment? I'm terribly worried about late
B:We can effect shipment in December or ealy next year at the latest.
A:That's fine.
-당신들은 언제 물건을 인도할 수 있습니까? 화물이 늦게 인도될까 걱정입니다.
-우리는 늦어도 올해 12월이나 내년 초에 물건을 인도한다.
-그럼 좋아요.
- 관련 읽기
- 허튼소리를 하다 | 청바지 입기 웃음 달콤하고 상큼한 사진
- 허튼소리를 하다 | 그녀의 구매 안내 판매 설명술은 최악이지만 판매 실적은 최선이다.
- 허튼소리를 하다 | 추석 올 것 같아요!여장점 6개 공휴일 반드시 판촉 이벤트 방안
- 보전을 경영하다 | 개점 경영 경험이 없으면 어떡하지?복장 경영 지식을 어떻게 학습합니까
- 거리 촬영 유행 | '주선 아잭스 '뉴스 발표회, 쇼전 검은색 세트 멋있다, 이세맹미기선
- 패션 블로그 | 상큼하고 예쁜 샌들, 예쁜 동시에 개성 있게.
- 스타 옷장 | 송조아 출발 뉴욕 패션주 연역 경숙모던소녀
- 스타 옷장 | 올가을 의상도 너무 예쁘죠, 초록색 코트에 반바지를 매치하고 청신하고 기질이 돋보이는 것 같아요.
- 거리 촬영 유행 | 한예슬이 현신 활동, 흰색 상의를 신어 파워 스타킹 과시 초강 업무 수준