홈페이지 >

비즈니스 예의 비즈니스 장면 회화 영어

2014/9/23 17:41:00 24

비즈니스비즈니스영어

A:I'm sorry to say that the price you quote is too high. It would be very (very) - 10대

B:well, if you take quality into consideration, you won't think our price

A:Let's meet each other half way.

-당신들이 제시한 가격이 너무 비싸서 이런 가격에 매입하면 우리측은 정말 판매하기 어렵습니다.

-퀄리티를 생각해보면 우리 가격이 너무 높다고 생각하지 않아요.

-저

우리

한 발씩 양보합시다.

A:I'm sorrry to say that your price has soared. It's almost 20% higher than

B:That's because the price of raw materials has gone up.

A:I see. Thank you.

-유감스럽지만, 귀사의 가격이 작년보다 거의 20% 높다.

-그것은 원자재 가격이 오르기 때문이다.

-알겠습니다. 감사합니다.

A:How many do you intend to order?

B:I want to order 900dozen.

A:The most we can offer you at present is 600 dozen.

-이런 제품은 얼마나 주문하고 싶어요?

-900타를 주문하고 싶습니다.

--

현재

우리는 기껏해야 600타를 제공할 수 있다.

A:We have inspeced the rice, and we're surprised to know the weight

B:We sell our goods on loaded weight and not on landed weight.

A:I see.

- 이 쌀은 우리가 검증했다. 무게가 부족해서 이상하다.

-물건을 판매하는 것은 선적 무게를 기준으로 하역 중량을 기준으로 하는 것이 아니다.

-알겠습니다.

A:The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.

B:Please state your opinions about packing.

A:All right. We wish our our our our our opinion packing will be passed on to your

--

아래

포장 문제에 대해 토론하고 싶습니다.

- 의견을 진술해 주세요.

-네, 포장에 대한 우리의 의견이 공장에 전달되기를 바랍니다.

A:You know, packing has a close bearing on sales.

B:Yes, it also afects the reputation of our products. Buyers always pay

A:We wish the new packing will give our clients satisfaction.

-포장이 제품의 판매에 직접적으로 연결되는 것을 모두 알고 있다.

-네, 그것도 우리 제품의 신용에 영향을 주며 구매자는 항상 포장에 주의를 기울인다.

-우리는 새 포장이 우리의 고객을 만족시키길 바란다.

A:How are the shirts packed?

B:They're packed in cardboard boxes.

A:I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean

-셔츠는 어떻게 포장합니까?

- 그것들은 종이상자로 포장한다.

-원양 운송용 판지 상자가 튼튼하지 못하다.

A:From what I've heard, you're already well up in shiping work.

B:Yes, we arrange shipments to any part of the world.

A:Do you do any chartering?

- 내가 알기로는 당신측이 운송 업무에 능하다.

-네, 세계 각지의 화물운송을 도맡겠습니다.

-너희들은 배를 렌다?

A:How do you like the goods dispatched, by railway or by sea?

B:By sea,please. Because of the high cost of railway pportation,we

A:That's what we think.

-당신측이 화물을 어떻게 발송할지, 철도 아니면 해운

- 해운 발송, 철도 운송 비용이 너무 높아서, 우리는 해운을 원합니다.

-우리는 바로 이렇게 생각한다.

A:When can you effect shipment? I'm terribly worried about late

B:We can effect shipment in December or ealy next year at the latest.

A:That's fine.

-당신들은 언제 물건을 인도할 수 있습니까? 화물이 늦게 인도될까 걱정입니다.

-우리는 늦어도 올해 12월이나 내년 초에 물건을 인도한다.

-그럼 좋아요.


  • 관련 읽기

상무 승차 예의 세부

비즈니스 예의
|
2014/9/23 17:39:00
8

[비즈니스 예의] 일본인 신발 벗고 들어가는 이유.

비즈니스 예의
|
2014/9/23 17:38:00
23

판매원 식탁 위의 비즈니스 예의

비즈니스 예의
|
2014/9/15 21:51:00
6

商务乘车上车礼仪细节

비즈니스 예의
|
2014/9/15 21:48:00
4

비즈니스 예의 필수 눈빛 예의

비즈니스 예의
|
2014/9/4 12:37:00
6
다음 문장을 읽다

海外大客户采购特点分析

​  在外贸过程中,工业用品的销售,不同的客户在采购、决策、关心内容等方面都各不一样,个体小老板可以一个人拍板,越大的企业各方面的程序就复杂得多,几乎不可能是一个人的事情,更多的是需要很多人来共同决定。